Koniec českého dabingu?

Autor PO november 2019 -
Koniec českého dabingu? Pixabay

Česká škola dabingu má dlhú tradíciu. Kto by nepoznal hlas legendárneho Františka Filipovského ako Louisa de Funésa? Alebo Jiřího Krampola alias Jeana-Paula Belmonda či Zlaty Adamovskej, ktorá nahovorila Merryl Streepovú? Pre jazykovú výbavu Čechov to však predstavuje ťažkú prekážku. Aspoň tak sa vyjadrujú tamojšie jazykovky.

„Čísla hovoria za všetko – v cudzích jazykoch Česi pokrivkávajú za väčšinou Európanov. Podľa testov EF English Proficiency Index sme na dvadsiatom mieste. Pred nami sú s predstihom napríklad Slovinci, Poliaci či Rumuni, Slováci iba v tesnom závese. Jedným z dôvodov môže byť i tradičný dabing v televíznom vysielaní,“ usudzuje Bibiana Machátová, podpredsedníčka Asociácie jazykových škôl v ČR.

Jej slová potvrdzuje i Martin Borl, výkonný riaditeľ spoločnosti James Cook Languages, ktorá je najväčším poskytovateľom firemného jazykového vzdelávania v ČR: „V porovnaní so západnou Európou zaostávame v znalosti cudzích jazykov. Tridsať rokov po zamatovej revolúcii je to zarážajúce. Dané je to i tým, že väčšina ľudí v Českej republike nemá prístup k duálnemu vysielaniu, ktoré by umožnilo pozerať sa na zahraničnú produkciu v pôvodnom jazyku s titulkami. Nie je náhoda, že v škandinávskych krajinách, kde sa titulkuje, je úroveň znalosti angličtiny na vysokej úrovni. U nás, v Maďarsku či Španielsku má v televíznom vysielaní prednosť dabing, čo sa odráža na úrovni znalostí cudzích jazykov negatívne.“

V českých kinách je premietanie hollywoodskych filmov v pôvodnom znení s titulkami bežnou záležitosťou. Vo verejnoprávnej Českej televízii predstavuje príležitosť pre duálne uvádzanie zahraničných filmov plánovaný prechod na vysielací formát DVB-T2. Pozemné šírenie televízneho signálu využíva viac než polovica domácností. ČT do roku 2003 duálne vysielanie ponúkala a navrátenie možnosti tejto voľby určite pomôže jazykovému vybaveniu Čechov.
„Samozrejme, dabing je naším rodinným striebrom. Avšak vypočuť si americké hviezdy ako Brada Bitta či Angelinu Jolie v origináli môže byť rovnako silným zážitkom,“ argumentuje M. Borl. „Divákov to navyše obohatí o možnost napočúvať ich výslovnosť,“ dodáva.

PO